UA
До середины XVII столетия украинский язык в Речи Посполитой назывался «руська мова». В XIХ веке статус его оспаривался, но после долгих дискуссий все же был признан официально и стал именоваться украинским языком. Лингвисты связывают такое желание заменить название с ростом национального самосознания народа.
В 1920–1930-е годы, когда Украина находилась в составе СССР, проходила политика украинизации, язык, естественно, получил мощный стимул к развитию. В то время открывались филологические институты и кафедры, печаталось множество книг, разрабатывались и издавались словари.
Язык с трагической историй, обогатившийся лексемами благодаря соседству других славянских государств, при этом сохранивший самобытность и уникальное звучание, заслуживает бережного, внимательного отношения. Доверьтесь нам! Мы сделаем перевод на отлично.
Оперативность, точность, демократичные цены, индивидуальный подход, конфиденциальность, аккуратность, грамотность — вот лишь некоторые наши преимущества, позволяющие Вам получить гарантию качества.
Наши профессиональные переводчики сделают образцовый перевод документов на украинский язык (или обратный), вне зависимости от стиля и типа исходного текста. Мы переводим технические тексты (инструкции, патентные акты и проч.), весь спектр юридической документации (от бухгалтерских отчетов до доверенностей на продажу жилья), художественные произведения, корпоративные сайты, деловые письма и многое другое. Кроме того, оказываем услуги по апостилированию и консульской легализации документов.
Любой готовый материал оформляем грамотно — по стандартам языкового стиля и с учетом правил делопроизводства.