Языки
В нашем бюро переводов Вы можете перевести текст по следующим языковым направлениям, как нотариально заверенный так и сертифицированный перевод - самый большой выбор языков в Минске

Технический перевод

технический перевод
Технический перевод — один из наиболее сложных видов переводов даже для опытного специалиста. Чтобы приняться за такую работу, надо приобрести хороший опыт, безупречно владеть минимум двумя языками и иметь знания в узкоспециализированной сфере (химия, фармацевтика, программирование, инженерное дело, связь и коммуникация или др.).

Научный текст в идеале обладает следующими качествами:
  • точность,
  • сухость, «дистилированность»,
  • применение международной терминологии,
  • высокая информативность,
  • фактологическая насыщенность,
  • ясность,
  • логичность.
Технические статьи и книги перенасыщены терминами, узкопрофильными сокращениями и устойчивыми (фразеологизированными) конструкциями. Даже носителю языка сложно разобраться в хитросплетенных терминологических сочетаниях…

От правильной интерпретации нескольких слов зависит иногда смысл всего научно труда. Выяснить, какой лексический эквивалент выбрать, нелегко; нужно понимать текст на родном языке и знать стандарты соответствующей отрасли.

Переводчик при работе с технической документацией и научными материалами должен стремиться к дословной передаче оригинала. Потребуется бережное отношение к каждой запятой, к каждой букве.

Кто такой Doctor of Philosophy?

Один простой факт убедит Вас: средний уровень владения языком — лишь для общения на улице. Чтобы выполнить сложный перевод технических текстов, документов, документации, литературы, то нужно быть искусным мастером.
В США есть только одна ученая степень — Doctor of Philosophy (Ph. D.). Неумелые переводчики выдают курьезные эквиваленты вроде «докторская диссертация», «степень доктора наук» и даже «доктор философии».

На самом деле это сочетание ближе всего к принятому в Беларуси именованию «кандидат наук». Но лучше при переводе использовать описательные фразы вроде «защитил диссертацию», «имеет ученую степень» (без уточнения, докторская она или кандидатская).
Мы знаем множество других интересных аспектов перевода. Обращайтесь в наше бюро переводов! Мы сделаем свою работу так, чтобы Вас поняли правильно.

Сколько по времени переводится тех. перевод?

Из-за сложности технического перевода сроки выполнения могут варьироваться. Например, небольшие документы можно перевести в течение нескольких рабочих дней. Однако при большом объеме (50-60 страниц) перевод может занять несколько недель. Учитывайте этот момент, когда оформляете перевод и позаботьтесь о сроках заранее.

Какие сферы, направления и тематики вы переводите?

В сфере технических переводов часто необходимо переводить инструкции, где требуется представить информацию о работе устройства четко и точно. Кроме того, документация, связанная с программным обеспечением, а также с производством автомобилей и их ремонтом, также входит в список наиболее распространенных видов технических переводов.

С / на какие языки переводите тех. перевод?

У нас есть более 40 специалистов в нашей команде, которые владеют различными иностранными языками и имеют узкую специализацию в различных областях. Мы можем предоставить переводы на широкий спектр языков, включая английский и китайский, которые часто востребованы, а также французский, польский, чешский, немецкий и другие языки, по запросу.

Стоимость технического перевода

Осуществляете ли вы доставку текста?

Да, конечно. Мы можем доставить готовый документ как в пределах Беларуси с помощью курьерской службы, так и за ее пределы. Мы имеем партнерство с различными курьерскими службами, поэтому вам не нужно будет лично приходить в офис, чтобы получить документ.

Где найти хорошего переводчика?

Технический перевод в Минске выполнят на высшем уровне наши сотрудники. Обращайтесь! Мы найдем профессионала, разбирающегося в теме Вашего материала. В процессе последовательной, скрупулезной работы высококлассный специалист будет добиваться эталонности и сумеет передать содержательную, терминологическую и стилистическую сторону текста. Возможно, потребуется консультация русскоговорящего профессионала в определенной области — мы знаем, к кому обратиться. Кропотливый труд останется за кадром. Вы просто сделаете у нас заказ, а потом получите отменный результат.

Мы ответим на Ваши вопросы и учтем Ваши пожелания. Вам однозначно понравятся наши цены и подход к работе. Мы любим свое дело и выполняем его безукоризненно.
Заказажите консультацию по услуге "технический перевод".