Несколько интересных фактов
Польское herbata, белорусское гарбата и литовское arbata — эти слова заимствованы из латинского herba, т. е. трава. По-польски чайник так и звучит — czajnik! А herbatnik означает… печенье. В Польше верят, что брак будет счастливым, если заключен в месяц, название которого содержит букву «р». Получается, лучше не планировать свадьбу на май (maj), январь (styczeń), февраль (luty), апрель (kwiecień), июль (lipiec) и ноябрь (listopad).
Ложные друзья переводчика.
Так называют слова, напоминающие звуковым обликом лексемы из другого языка. Между тем их значение сильно разнится. В польско-русском транзитном коридоре таких слов много; uroda — красота; woń — аромат; zapominać — забывать; awantura — скандал; grzeczny — вежливый; zegar — часы; korzystny — выгодный; wygodny — удобный; awans — повышение по службе; bania — предмет шаровидной формы; hamuj — тормози; lustra — зеркало; zakaz — запрет; miasto — город; pierogi — пельмени; uroda — красота; kostka — кусок; chmury — тучи. Несомненно, белорусам, которые хорошо владеют родным языком, легко будет понять многие польские слова, такие как czerwony – красный; odpoczewac — отдыхать; баня — łaźnia; сzas — время; kubek — чашка; szklanka — стакан и др.