Новости бюро переводов

Нотариальный перевод документов для выезда за границу

Только с наступлением осени некоторые туристы узнали, что при пересечении границы Республики Беларусь изменились некоторые правила. Они касаются перевода документов, которые были выданы не на русском либо белорусском языке и подтверждают цель поездки. Ранее туристу рекомендовалось иметь при себе их перевод. Сейчас — по требованию работников пограничной службы выезжающий за границу Беларуси обязан предоставить нотариально заверенный перевод на один из государственных языков — русский либо белорусский. Основание — постановление Совета Министров Республики Беларусь от 14 июля 2021 года № 401.


Перевод документов, выданных на иностранном языке

Документы, которые подтверждают цель поездки, составленные на польском, литовском, латышском, эстонском и любом другом языке, кроме русского и белорусского, должны быть переведены и нотариально заверены.

Как правило, эту услугу заказывают в бюро переводов, где оперативно переводят документы с разных языков. Срочные переводы выполняются в течение 2–3 часов, обычные — в течение 1 рабочего дня. Однако из-за большой загруженности специалистов либо по иным причинам сроки могут быть увеличены. 

При заказе важно уточнять, что требуется именно нотариальный перевод, то есть с документом будет работать специалист из реестра переводчиков. В конце каждой страницы перевода он ставит свою подпись. Это важно для следующего этапа.

Нотариальное заверение перевода

Нотариус не проверяет качество, точность, верность перевода. Он удостоверяет своей подписью и печатью, что перевод был подготовлен специалистом с высшим лингвистическим образованием, который числится в реестре переводчиков. 
В быту такой текст часто называют нотариальным переводом.

Нотариальное заверение перевода — двухэтапная процедура. Сначала человек обращается в бюро, чтобы заказать перевод документа на другой язык. Затем требуется посетить нотариальную контору, чтобы нотариус удостоверил подлинность подписи переводчика.

Перевод текста с подписями переводчика и подписью и печатью нотариуса считается нотариально заверенным. Такой перевод требуется предоставлять теперь в автомобильных пунктах пропуска для подтверждения цели выезда за границы Республики Беларусь. 

В Польше и других странах Евросоюза работает иная система — готовится присяжный перевод. Как правило, переводчик обязан получить высшее образование, а затем пройти аттестацию (экзамены). Тогда он вправе работать с переводами юридическими текстами и лично удостоверять подлинность своих переводов. Присяжный перевод стоит дороже обычного (сертифицированного) перевода, но такой формат проще для заказчиков.

Помощь с переводом документов

Специалисты бюро Inoperevod.by готовы упростить подготовку документов и предлагают для этого 3 услуги:
  • перевод на русский (белорусский) язык c польского;
  • содействие в нотариальном заверении перевода (подача документов нотариусу и доставка документа в бюро);
  • доставка переводов (по Минску курьером, почтовыми и транспортными компаниями по Беларуси).
Вы заказываете перевод — получаете его оперативно в бюро либо в другом городе — уже заверенный нотариусом.

Чтобы связаться с менеджером и сделать заказ, заполните заявку на сайте либо обращайтесь по номеру +375 (29 / 25 / 33) 684-25-25 (подключены мессенджеры WhatsApp и Telegram).
Наше бюро переводов расположено в центре Минска: ст.м. «Площадь Победы», пр-т Независимости, 44-28н (здание редакции газеты «Вечерний Минск»).