Минск, пр-т Независимости дом 44, офис 28Н

Здание редакции газеты "Вечерний Минск"

 

phone_img1+375 29  684-25-25

phone_img2+375 33  684-25-25

     +375 25  684-25-25

Главная \ Языки и цены \ Языки \ Туркменский

Туркменский

Переводчик бюро Inoperevod.by прошла регистрацию, потому теперь у нас можно заказывать перевод RV2Ig1nW6VEдокументов, требующий нотариального заверения (в том числе паспортов, свидетельств о рождении, о браке, справок, выданных в Туркменистане).

Если Вам необходимо использовать в Беларуси документ, выданный в Туркменистане, то сотрудники нашего бюро выполнят весь пакет услуг: перевод с туркменского на русский язык (один из государственных в Беларуси), проверку точности, оформление и нотариальное заверение. Затем документ обретает юридическую силу, его можно подавать в организации и ведомства нашей страны. Официальные  бумаги, выданные в Туркменистане, не требуют проставления штампа «Апостиль», поскольку между нашими государствами действует договор о правовой помощи.

Документы можно оформить всего за один день!

Чтобы уточнить детали и сделать заказ, звоните: (+375-29) 684-25-25 или (+375-25) 684-25-25.

Тысячелетия туркменского языка

Туркменский язык, один из тюркских, используется не только в Туркменистане, но и в Иране, Афганистане, Турции, Таджикистане, Казахстане, в некоторых регионах России.  Истоки его идут от языка тюркских племен (огузов), которые жили возле Аральского моря в конце первого тысячелетия нашей эры. Лишь в XVI веке туркменский язык был впервые использован в литературе (поэзия Байрам-хана), затем в течение трех столетий наблюдался расцвет туркменской поэзии, что, естественно, благотворно повлияло и на развитие языка.

Первый памятник письменности — «Родословная туркменов» Абулгазихана — относится к XVII веку.

Первые печатные книги на туркменском появились в XIX столетии, когда в разгаре было сближение разговорной и письменной формы.

Самое, пожалуй, своеобразное и сложное в истории этого языка — неоднократная смена графических систем. В XX веке в Туркменистане писали на арабской основе, потом на латинской, позже на русской, затем вновь на латинице. Язык, которых тысячелетиями изменялся размеренно, последовательно, вдруг сделал в своем развитии несколько бешеных хаотичных скачков. Теперь старшее поколение путается в написании, не понимая молодых не из-за вечной проблемы отцов и детей, а по другим, прозаичным причинам…

Светлое настоящее

Сейчас в Туркменистане государственный язык поддерживается, развивается. Русский понимают, но национальный, конечно, ближе, роднее.

Почти в каждой школе есть класс, где обучение ведется на русском. В библиотеках вузов огромное количество учебников, изданных на русском, которые так пока и не переведены на латиницу. Студенты общаются с преподавателями на русском. Знание этого языка многие считают преимуществом, как и владение английским.

Русский язык в Туркменистане не запрещен, однако он не государственный. Если ты его знаешь — это, вероятно, станет когда-нибудь твоим преимуществом, но не факт. А вот туркменский язык  в почете со дня распада СССР.

В городах этой солнечной страны можно увидеть надписи и вывески и на туркменском, и на русском (часто они дублируются на двух языках). В учреждениях образцы заявлений зачастую тоже даны в двух вариантах. Исключительно на туркменском пишутся лишь некоторые виды бумаг (например, заявление о приеме на работу или об увольнении).

В общем, в Туркменистане Вас, скорее всего, поймут, если вы заговорите по-русски, но если Вы хотите, чтобы Вас поняли правильно, обращайтесь в Inoperevod.by.