Минск, пр-т Независимости дом 44, офис 28Н

Здание редакции газеты "Вечерний Минск"

 

phone_img1+375 29  684-25-25

phone_img2+375 33  684-25-25

     +375 25  684-25-25

Главная \ Новости бюро \ Новости переводчика Google: быстрее и лояльнее

Новости переводчика Google: быстрее и лояльнее

« Назад

03.02.2015 11:41

google-trans1Поговорить с иностранцем в режиме онлайн

На днях подключена функция синхронного перевода, которая позволяет двум собеседникам, говорящим на разных языках, общаться друг с другом. Конечно, приложение не способно выдать точный перевод любого текста, однако облегчает общение в наиболее простых бытовых ситуациях.

От пользователя требуется лиш  ь нажать в приложении на иконку микрофона и начать говорить. Умный сервис сам распознает, на каком из двух выбранных языков говорит человек, и переведет фразу. В режиме реального времени! Текст будет озвучен, если нажать на кнопку микрофона повторно.

Перевод — прямо сейчас!

Теперь Google Translate переводит текст, если на него наведена камера смартфона. Через несколько секунд поверх исходного текста высвечивается перевод. Для работы приложения необходимо подключить мобильный гаджет к Интернету.

Разработаны схемы перевода для английского и русского, французского, немецкого, испанского, португальского и итальянского.

Кроме того, сервис переводит надписи с фотоснимков на 36 языков.

Несомненно, пользователю следует помнить, что онлайн-переводчики передают общий смысл высказывания, не вникая в глубокий культурологический подтекст и не понимая юмора.

Оскорбительным словам не место в онлайн-переводчике!

Из Google Translate были исключены некоторые синонимы слова gay (faggot, poof и queen).

Руководство корпорации оперативно отреагировало на обращение главы организации All Out, отмевшего в твитере оскорбительность синонимов, предлагаемых онлайн-переводчиком. Андре Бэнкс подготовил соответствующую петицию — было собрано свыше 50 тысячи подписей.

Изменения были внесены спустя всего лишь несколько часов после официального обращения. Пресс-служба принесла извинения пользователям. Андре Бэнкс поблагодарил Google за быстрый отклик.

Британское издание The Register уже отметило оскорбительность синонимов, выдаваемых онлайн-переводчиком при переводе с английского языка на испанский лексемы lesbian.

Ранее Google Translate вычеркнул слово «бисексуал» из числа «грязных».